+
CHAPEL - CAPPELLA
CHAPELLE - CAPILLA
CAPELA - KAPELLE

Home  | Chapel - Cappella - Chapelle - Capilla | Spir. Visit H. Sac. - Lectio Divina | Profession of Faith - Credo | Gospel - Vengelo - Evangile | Holy Scripture Passages | Reflexions - Riflessioni | Via Crucis | Rosary - Rosario - Rosaire | Silentium | . | . | . | . | Tempus Ecclesiae | Saints - Santi | Our Lady Chapel | Links | Contacts




+IN NOMINE PATRIS, ET FILII, ET SPIRITUS SANCTI. Amen

+In the name of Father and of Son and of Holy Spirit. Amen
+Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. Amen.
+Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Amen.
+En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén
+Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém.
+Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen





This Virtual Chapel is a place of prayer and reflection for the Internet Wayfarer.

Questa Cappella Virtuale è un luogo di preghiera e di riflessione per il viandante di Internet

Cette Chapelle Virtuelle est un lieu de prière et de réflexion pour le voayageur d'Internet

Esta Capilla Virtual es un lugar de ruego y reflexión para el viandante de Internet

Esta Capela Virtual é um lugar de oração e reflexão para o Viandante de Internet.

Diese Virtuell Kapelle ist ein Platz von Gebet und Überlegung für den Internetwandere



VENITE AD ME OMNES QUI LABORATIS ET ONERATI ESTIS ET EGO REFICIAM VOS
Dicit Dominus

Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.

Venite a me, voi tutti, che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò.

Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.

«Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar.

Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.

Kommt her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben.


Matthew 11:28





Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum.Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo. Amen.






Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those that trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen




Padre nostro,
che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non c'indurre in tentazione,
ma liberaci dal male





Notre Père qui es aux cieux
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du Mal.
Amen.





Padre nuestro,
que estás en los cielos,
santificado sea el tu nombre;
venga a nos el tu reino;
hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo.
El pan nuestro de cada día dánosle hoy;
y perdónanos nuestras ofensas,
así como nosotros perdonamos los que nos ofenden;
y no nos dejes caer en la tentación;
mas líbranos de mal.
Amén.




Pai Nosso, que estais no céu;
santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino;
seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
E não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal. Amém.





Vater unser im Himmel,
geheiligt werde Dein Name.
Dein Reich komme,
Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Amen.








































+
Click for
Profession of the Faith
Professione della Fede
Profession de la Foi
Profesión de la Fe
Profissão da Fé
Beruf des Glaubens









VENI, SANCTE SPIRITUS,
ET EMITTE CAELITUS
LUCIS TUAE RADIUM.
VENI, PATER PAUPERUM,
VENI, DATOR MUNERUM,
VENI, LUMEN CORDIUM .
CONSOLATOR OPTIME,
DULCIS HOSPES ANIMAE,
DULCE REFRIGERIUM.




Come, Holy Spirit, come!
And from your celestial home shed a ray of light divine.
Come, Father of the poor!
Come, Source of all our store!
Come, within our bosoms shine!
You, of comforters the best;
you, the soul's most welcome Guest;
sweet refreshment here below;




Vieni, Spirito santo,
manda a noi dal cielo
un raggio della tua luce.
Vieni, padre dei poveri,
datore dei doni,
vieni, luce dei cuori.
Consolatore perfetto,
ospite dolce dell'anima,
dolcissimo sollievo.




Venez, Esprit Saint,
Et, du haut du ciel envoyez
Un rai de Votre lumière.
Venez, Père des pauvres,
Venez, auteur de tous dons,
Venez, lumière des coeurs.
Consolateur souverain,
Doux hôte de l'âme,
Adoucissante frécheur



Ven, Espíritu Santo,
y envía desde el cielo
un rayo de tu luz.
Ven, padre de los pobres;
ven dador de gracias,
ven luz de los corazones.
Consolador magnífico,
dulce huésped del alma,
su dulce refrigerio.





+
SAINTS MEMORY
MEMORIA DEI SANTI
MÉMOIRE DES SAINTS
MEMORIA DE LOS SANTOS
MEMÓRIA DOS SANTOS
GEDÄCHTNIS VON DEN HEILIGEN







EGO SUM PRIMUS ET NOVISSIMUS
ET VIVUS ET FUI MORTUUS ET ECCE SUM VIVENS IN SAECULA SAECULORUM

I AM THE FIRST AND THE LAST. 18I AM THE LIVING ONE; I WAS DEAD, AND BEHOLD I AM ALIVE FOR EVER AND EVER!

IO SONO IL PRIMO E L'ULTIMO
E IL VIVENTE. IO ERO MORTO, MA ORA VIVO PER SEMPRE

JE SUIS LE PREMIER ET LE DERNIER, ET LE VIVANT. J'ETAIS MORT; ET VOICI, JE SUIS VIVANT AUX SIECLES DES SIECLES.

YO SOY EL PRIMERO Y EL 'ULTIMO,
18 Y EL QUE VIVE. ESTUVE MUERTO, PERO AHORA VIVO POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS

EU SOU O PRIMEIRO E O ÚLTIMO, E O QUE VIVE. EU ESTIVE MORTO, E EIS-ME DE NOVO VIVO PELOS SÉCULOS DOS SÉCULOS.

ICH BIN DER ERSTE UND DER LETZTE UND DER LEBENDIGE. ICH WAR TOT, DOCH NUN LEBE ICH IN ALLE EWIGKEIT

Apocalipsis 1:17-18
















SPIRITUAL ASSISTANCE
ASSISTENZA SPIRITUALE
ASSISTANCE SPIRITUELLE
ASISTENCIA ESPIRITUAL





+
Click to talk with a priest
in English language,
a dominican Father is at your disposal




+
Se desideri parlare con un sacerdote
e per l'assistenza spirituale in lingua italiana
Don Carlo è a tua disposizione




+
Clique pour parler avec un prêtre
et pour toute assistance en langue française
un Père dominicain est à votre disposition






Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade.
E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.


Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, / tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
4 Wasch meine Schuld von mir ab / und mach mich rein von meiner Sünde!
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, / meine Sünde steht mir immer vor Augen.
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, / ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, / rein stehst du da als Richter.
7 Denn ich bin in Schuld geboren; / in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, / im Geheimen lehrst du mich Weisheit.
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; / wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! / Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, / tilge all meine Frevel!
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz / und gib mir einen neuen, beständigen Geist!
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht / und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil / mit einem willigen Geist rüste mich aus!





 
+
ADOREMUS TE CHRISTE ET BENEDICIMUS TIBI
QUIA PER SANCTAM CRUCEM TUAM REDEMISTI MUNDUM





















Crocefisso ligneo opera di fra Paolo da Chioggia, 1526
Cerreto d'Esi (Ancona)































Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum,
Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.



Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen


Ave, o Maria, piena di grazia; il Signore è con te, tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen.


Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous;
vous êtes bénie entre toutes les femmes;
et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pécheurs,maintenant et à l'heure de notre mort. Amen.



Dios te salve, María, llena eres de gracia; el Señor es contigo;
bendita tú eres entre todas las mujeres,
y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.



Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria , Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte. Amém.



Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade; der Herr ist mit dir;
du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder
jetzt und in der Stunde unseres Todes.
Amen.





+
ANGELUS DOMINI
Click


+
Click to
Rosary – Rosario - Rosaire - Rosenkranz









+
Click for
+
Spiritual Visit to the Holy Sacrament
Visita spirituale al SS. Sacramento
Visite spirituelle au Très Saint Sacrement
Visita espiritual al SS Sacramento
Visita espiritual para o Santo Sacramento
Geistiger Besuch zum Sehr Sankt Sakrament
&
Lectio Divina





EGO SUM PANIS VIVUS QUI DE CAELO DISCENDI SI QUIS MANDUCAVERIT EX HOC PANE VIVET IN AETERNUM ET PANIS QUEM EGO DABO CARO MEA EST PRO MUNDI VITA

I AM THE LIVING BREAD THAT CAME DOWN FROM HEAVEN. IF ANYONE EATS OF THIS BREAD, HE WILL LIVE FOREVER. THIS BREAD IS MY FLESH, WHICH I WILL GIVE FOR THE LIFE OF THE WORLD."

“IO SONO IL PANE VIVO, DISCESO DAL CIELO. SE UNO MANGIA DI QUESTO PANE VIVRÀ IN ETERNO E IL PANE CHE IO DARÒ È LA MIA CARNE PER LA VITA DEL MONDO».

JE SUIS LE PAIN VIVANT QUI EST DESCENDU DU CIEL. SI QUELQU'UN MANGE DE CE PAIN, IL VIVRA ETERNELLEMENT; ET LE PAIN QUE JE DONNERAI, C'EST MA CHAIR, QUE JE DONNERAI POUR LA VIE DU MONDE.

YO SOY EL PAN VIVO QUE BAJÓ DEL CIELO. SI ALGUNO COME DE ESTE PAN, VIVIRÁ PARA SIEMPRE. ESTE PAN ES MI CARNE, QUE DARÉ PARA QUE EL MUNDO VIVA.

EU SOU O PÃO VIVO QUE DESCEU DO CÉU. QUEM COMER DESTE PÃO VIVERÁ ETERNAMENTE. E O PÃO, QUE EU HEI DE DAR, É A MINHA CARNE PARA A SALVAÇÃO DO MUNDO.

ICH BIN DAS LEBENDIGE BROT, DAS VOM HIMMEL HERABGEKOMMEN IST. WER VON DIESEM BROT ISST, WIRD IN EWIGKEIT LEBEN. DAS BROT, DAS ICH GEBEN WERDE, IST MEIN FLEISCH, (ICH GEBE ES HIN) FÜR DAS LEBEN DER WELT.


Juan 6:51




+
Click for
Sunday liturgical readings
Letture liturgiche della Domenica
Lectures liturgiques du Dimanche
Lecturas litúrgicas del domingo
Leituras litúrgicas do Domingo
Liturgische Lektüren des Sonntages




+
Click for
VIA CRUCIS




+
Silent prayer
Preghiera silenziosa
Prière silencieuse
Ruego silencioso
Oração silenciosa
Stilles Gebet Click


















Have mercy on me, O God,
according to your unfailing love;
according to your great compassion
blot out my transgressions.
2 Wash away all my iniquity
and cleanse me from my sin.
3 For I know my transgressions,
and my sin is always before me.
4 Against you, you only, have I sinned
and done what is evil in your sight,
6 Surely you desire truth in the inner parts
you teach [2] me wisdom in the inmost place.
7 Cleanse me with hyssop, and I will be clean;
wash me, and I will be whiter than snow.
8 Let me hear joy and gladness;
let the bones you have crushed rejoice.
9 Hide your face from my sins
and blot out all my iniquity.
10 Create in me a pure heart, O God,
and renew a steadfast spirit within me.
11 Do not cast me from your presence
or take your Holy Spirit from me.
12 Restore to me the joy of your salvation
and grant me a willing spirit, to sustain me.




Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia;
nella tua grande bontà cancella il mio peccato.
4 Lavami da tutte le mie colpe,
mondami dal mio peccato.
5 Riconosco la mia colpa,
il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
6 Contro di te, contro te solo ho peccato,
quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto;
8 Ma tu vuoi la sincerità del cuore
e nell'intimo m'insegni la sapienza.
9 Purificami con issopo e sarò mondo;
lavami e sarò più bianco della neve.
10 Fammi sentire gioia e letizia,
esulteranno le ossa che hai spezzato.
11 Distogli lo sguardo dai miei peccati,
cancella tutte le mie colpe.
12 Crea in me, o Dio, un cuore puro,
rinnova in me uno spirito saldo.
13 Non respingermi dalla tua presenza
e non privarmi del tuo santo spirito.
14 Rendimi la gioia di essere salvato,
sostieni in me un animo generoso.




Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté;
Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
2 Lave-moi complètement de mon iniquité,
Et purifie-moi de mon péché.
3 Car je reconnais mes transgressions,
Et mon péché est constamment devant moi.
4 J'ai péché contre toi seul,
Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur:
Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur;
Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Annonce-moi l'allégresse et la joie,
Et les os que tu as brisés se réjouiront.
9 Détourne ton regard de mes péchés,
Efface toutes mes iniquités.
10 O Dieu! crée en moi un coeur pur,
Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
11 Ne me rejette pas loin de ta face,
Ne me retire pas ton esprit saint.
12 Rends-moi la joie de ton salut,
Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!




Ten compasión de mí, oh Dios,
conforme a tu gran amor;
Ten compasión de mí, oh Dios,
conforme a tu gran amor;
conforme a tu inmensa bondad,
borra mis transgresiones.
2 Lávame de toda mi maldad
y límpiame de mi pecado.
3 Yo reconozco mis transgresiones;
siempre tengo presente mi pecado.
4 Contra ti he pecado, sólo contra ti,
y he hecho lo que es malo ante tus ojos;
por eso, tu sentencia es justa,
y tu juicio, irreprochable.
5 Yo sé que soy malo de nacimiento;
pecador me concibió mi madre.
6 Yo sé que tú amas la verdad en lo íntimo;
en lo secreto me has enseñado sabiduría.
7 Purifícame con *hisopo, y quedaré limpio;
lávame, y quedaré más blanco que la nieve.
8 Anúnciame gozo y alegría;
infunde gozo en estos huesos que has quebrantado.
9 Aparta tu rostro de mis pecados
y borra toda mi maldad.
10 Crea en mí, oh Dios, un *corazón limpio,
y renueva la firmeza de mi espíritu.
11 No me alejes de tu presencia
ni me quites tu santo Espíritu.
12 Devuélveme la alegría de tu *salvación;
que un espíritu obediente me sostenga.













Psalm 51



+

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio,et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen



Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now and ever shall be,
world without end. Amen


Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.
Come era nel principio ora e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen


Gloire au Père, au Fils, et au Saint Esprit!
Au Dieu qui est, qui était, et qui vient,
pour les siècles des siècles! Amen.


Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
y por los siglos de los siglos. Amén.


Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo.
Como era no princípio, agora e sempre.
Amém.


Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem heiligen Geist.
Wie im Anfang, so auch jetzt
und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.