+ Joyful Mysteries - Misteri Della Gioia Mystères Joyeux - Misterios Gozosos Mistérios Joviais - Geheimnisse der Freude |
|
Home |
Chapel - Cappella - Chapelle - Capilla |
Spir. Visit H. Sac. - Lectio Divina |
Profession of Faith - Credo |
Gospel - Vengelo - Evangile |
Holy Scripture Passages |
Reflexions - Riflessioni |
Via Crucis |
Rosary - Rosario - Rosaire |
Silentium |
. |
. |
. |
. |
Tempus Ecclesiae |
Saints - Santi |
Our Lady Chapel |
Links |
Contacts
|
PATER NOSTER, Our Father, Padre nostro, Notre Père Padre nuestro,
Pai Nosso que estais no Céu,
Vater unser, der Du bist im Himmel, |
|
"O my Jesus, forgive us our sins, save us from the fires of hell, lead all souls to Heaven, especially those who have most need of your mercy." “O Gesù perdona le nostre colpe preservaci dal fuoco dell’inferno e porta in cielo tutte le anime specialmente le più bisognose della tua misericordia” “Ô mon Jésus, pardonnez-nous nos péchés. Préservez-nous des feux de l'Enfer et conduisez au Ciel toutes les âmes, spécialement celles qui ont le plus besoin de Votre sainte miséricorde . » "O Jesús perdona nuestras culpas, preserva nos especialmente del fuego del infierno y lleva en cielo todas las almas las más necesitadas de tu misericordia" |
|
I MYSTERIUM The Annunciation L’annunciazione dell’Angelo alla vergine Maria Annonciation de l'Ange à Marie La Encarnación del Hijo de Dios. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen
|
|
||||
II MYSTERIUM The Visitation La Visitazionedi Maria a S. Elisabetta Visitation de Marie à sa cousine Elisabeth La Visitación de la Sma. Virgen María a su prima Sta. Isabel . Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Ave, o Maria, piena di grazia; il Signore è con te, tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.
|
|
|
III MYSTERIUM The Nativity La Natività di Gesù Nativité de Jésus à Bethléem El Nacimiento del de niño de Dios. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous; vous êtes bénie entre toutes les femmes; et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amen.
|
|
|
|
IV MYSTERIUM The Presentation La Presentazione di Gesù al tempio Présentation de Jésus au Temple Presentación del Niño en el Templo Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Dios te salve, María, llena eres de gracia; el Señor es contigo; bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén
|
|
|
V MYSTERIUM The Finding of Jesus In The Temple Il ritrovamento di Gesù tra i dottori del tempio Recouvrement de Jésus au Temple El niño perdido y hallado en el templo. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade; der Herr ist mit dir; du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
|
GLORIA PATRI, ET FILIO, ET SPIRITUI SANCTO SICUT ERAT IN PRINCIPIO,ET NUNC, ET SEMPER, ET IN SAECULA SAECULORUM. AMEN Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio ora e sempre, nei secoli dei secoli. Amen Gloire au Père, au Fils, et au Saint Esprit! Au Dieu qui est, qui était, et qui vient, pour les siècles des siècles! Amen Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén. Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo, assim como era no princípio, agora e sempre e pelos séculos dos séculos, Amém". Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.“ |
|