+ Mysteries of the Light - Miteri della Luce Mystères de la Lumière - Misterios Luminosos Mistérios da Luz - Geheimnissen des Lichtes |
|
Home |
Chapel - Cappella - Chapelle - Capilla |
Spir. Visit H. Sac. - Lectio Divina |
Profession of Faith - Credo |
Gospel - Vengelo - Evangile |
Holy Scripture Passages |
Reflexions - Riflessioni |
Via Crucis |
Rosary - Rosario - Rosaire |
Silentium |
. |
. |
. |
. |
Tempus Ecclesiae |
Saints - Santi |
Our Lady Chapel |
Links |
Contacts
|
PATER NOSTER, Our Father, Padre nostro, Notre Père Padre nuestro,
Pai Nosso que estais no Céu,
Vater unser, der Du bist im Himmel, |
|
"O my Jesus, forgive us our sins, save us from the fires of hell, lead all souls to Heaven, especially those who have most need of your mercy." “O Gesù perdona le nostre colpe preservaci dal fuoco dell’inferno e porta in cielo tutte le anime specialmente le più bisognose della tua misericordia” “Ô mon Jésus, pardonnez-nous nos péchés. Préservez-nous des feux de l'Enfer et conduisez au Ciel toutes les âmes, spécialement celles qui ont le plus besoin de Votre sainte miséricorde . » "O Jesús perdona nuestras culpas, preserva nos especialmente del fuego del infierno y lleva en cielo todas las almas las más necesitadas de tu misericordia" |
|
I MYSTERIUM The Baptism of the Lord Il Battesimo del Signore Le Baptême du Seigneur El Bautismo del Señor. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen
|
|
|
II MYSTERIUM The Wedding of Cana Le Nozze di Cana Les Noces de Cana La Boda de Caná. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Ave, o Maria, piena di grazia; il Signore è con te, tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.
|
|
|
III MYSTERIUM The announcement of the God Kingdom L’ annuncio del Regno di Dio L’annonce du Royaume de Dieu Anuncio del Reino e invitación a convertirse. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous; vous êtes bénie entre toutes les femmes; et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amen.
|
|
|
|
IV MYSTERIUM The Lord's transfiguration La Trasfigurazione del Signore La transfiguration du Seigneur La Transfiguración del Señor Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Dios te salve, María, llena eres de gracia; el Señor es contigo; bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén
|
|
|
V MYSTERIUM The Eucharist institution L’istituzione dell’Eucaristia L’institution de l'Eucharistie Institución de la Eucaristía. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade; der Herr ist mit dir; du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
|
GLORIA PATRI, ET FILIO, ET SPIRITUI SANCTO SICUT ERAT IN PRINCIPIO,ET NUNC, ET SEMPER, ET IN SAECULA SAECULORUM. AMEN Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio ora e sempre, nei secoli dei secoli. Amen Gloire au Père, au Fils, et au Saint Esprit! Au Dieu qui est, qui était, et qui vient, pour les siècles des siècles! Amen Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén. Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo, assim como era no princípio, agora e sempre e pelos séculos dos séculos, Amém". Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.“ |
|